Three poems translated in English with the original Russian
by Ivan de Monbrison
I.
На горе есть бумажное животное,
похожее на огромную сову.
Тишина соленая.
Я забыл твое имя дождя.
Завтра мы пойдем собирать мертвые головы
в сад безумия,
делать из них черную шапку.
There is a paper animal on the mountain
that looks like a huge owl.
Silence is salty.
I forgot your rain name.
Tomorrow we'll go collecting dead heads
in the garden of madness,
to make a black hat out of them.
II.
Никто не думает.
Я открываю твою голову, как яйцо.
Отрываю тебе левое ухо, потом правое,
и ем их.
Снаружи все мертвы, но они ходят, смеются, плачут.
В лесу волки молча думают
и съедают мой труп.
Nobody thinks.
I open your head like an egg.
I rip off your left ear, then your right,
and I eat them.
Outside, everyone is dead, but they walk, laugh, cry.
In the forest, the wolves silently think
and eat my dead body.
III.
На горизонте нет конца.
Море и небо - это одно.
По воде идет фигура,
Не знаю, мужчина это или рыба.
Чайки в небе кричат и кажется зовут тебя.
There is no end on the horizon.
The sea and the sky are one.
A figure is walking on the water,
I don't know if it's a man or a fish.
Seagulls in the sky are screaming and seem to be calling you.
Ivan de Monbrison is a poet and artist living in Paris born in 1969 and affected by various types of mental disorders, he has published some poems in the past.